Hace unos días me di cuenta de que ya los pétalos de los jacarandás prácticamente se han caído todos y yo, por primera vez, no llegué ni a disfrutarlos. (Dato curioso, según el Diccionario panhispánico de dudas, en México y algunos países del área centroamericana, se utiliza la variante llana [jakaránda] y es un sustantivo femenino: las jacarandas.) Mi conclusión fue que, en todo noviembre, no paré ni un minuto, contra lo señalado como bueno por Pieper en El ocio y la vida intelectual.
Porque en este último bimestre del 2022, a la vorágine habitual del fin de año argentino, se le sumó el Mundial, ese evento que cada cuatro años nos convoca a la inmensa mayoría de los argentinos y nos tiene pegados a la televisión. Un torneo de sesenta y cuatro partidos sobre el cual no me voy a extender aquí, pero como esto es Sed Contra, voy a aprovechar para repasar algunas reglas y recomendaciones de redacción.
- El nombre oficial en nuestra lengua de este campeonato de fútbol es Copa Mundial de la FIFA Catar 2022. Sí, Catar con c y no Qatar. Recordemos que, en el sistema ortográfico del español, la letra q solo tiene uso como elemento integrante del dígrafo qu para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i. La Ortografía de la lengua española recomienda emplear la grafía Catar, con c, para referirse a este país.
- Si se opta por escribir el Mundial (de Catar), se recomienda mantener la m inicial mayúscula por considerarse la denominación abreviada.
- Fixture es un anglicismo. Mejor llamarlo calendario o programación de encuentros (deportivos).
- Futbol, sin tilde, es una adaptación válida del anglicismo football y es usada en México y Centroamérica. Fútbol, con tilde, es la variante extendida en el resto de América y en España. Balompié, un tipo de palabra que se conoce como calco semántico, también es válido.
- Es mejor penalti que la variante inglesa penalty. El plural es penaltis. De todas formas, la variante penal es correcta y es la más extendida en América.
- El sustantivo órsay, adaptación creada a partir de la voz inglesa offside, se escribe con tilde por ser una palabra grave que no termina en vocal, n o s. También es posible utilizar la locución fuera de juego. Tanto los fuera de juego como los fueras de juego son plurales adecuados para esta expresión.
- Para referirse a la tecnología que permite revisar en video determinadas acciones, se puede emplear el acortamiento VAR, que puede interpretarse como sigla inglesa de video assistant referee o como acrónimo español de videoarbitraje, que se escribe en una sola palabra y sin tilde (no vídeoarbitraje, video-arbitraje ni vídeo arbitraje o video arbitraje).
- Los nombres populares que reciben las numerososas selecciones nacionales se escriben sin comillas y con mayúscula, no así el artículo: la Albiceleste, la Cafetera, la Tricolor, la Blanquirroja, la Roja, la Naranja Mecánica, la Canarinha, la Azzurra (que no participó).
- Cuando el sobrenombre de una selección alude directamente a sus componentes (los albicelestes, por ejemplo), se escribe en redonda y con minúscula inicial, y si el nombre no es español, como en «los azzurri», se utiliza cursiva.
- La expresión adecuada es los onces iniciales y no los once inciales. Esto es porque, tal como recuerda el Diccionario panhispánico de dudas, cuando los cardinales se usan como sustantivos, sí presentan variación de número y adoptan el plural que les corresponde según su forma.
- Son preferibles zona de (los) aficionados/seguidores/hinchas y zona de la afición/hinchada a fan zone.
Clara Minieri
1 de diciembre de 2022